bobby1933 (bobby1933) wrote in daily_tao,
bobby1933
bobby1933
daily_tao

Chapter 32

The Tao, eternally nameless
Its simplicity, although imperceptible
Cannot be treated by the world as subservient

If the sovereign can hold on to it
All will follow by themselves
Heaven and Earth, together in harmony
Will rain sweet dew
People will not need to force it; it will adjust by itself

In the beginning, there were names
Names came to exist everywhere
One should know when to stop
Knowing when to stop, thus avoiding danger

The existence of the Tao in the world
Is like streams in the valley into rivers and the ocean.

                  Translated by Derek Lin
Accurate Translation of the Tao Te Ching
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments