It is the nature of the Tao,
that even though used continuously,
it is replenished naturally,
never being emptied,
and never being over-filled,
as is a goblet
which spills its contents
upon the ground.
The Tao therefore cannot be said
to waste its charge,
but constantly remains
a source of nourishment
for those who are not so full of self
as to be unable to partake of it.
When tempered beyond its natural state,
the finest blade will lose its edge.
Even the hardest tempered sword,
against water, is of no avail,
and will shatter if struck against a rock.
When untangled by a cutting edge,
the cord in little pieces lies,
and is of little use.
Just as the finest swordsmith
tempers the finest blade
with his experience,
so the sage, with wisdom, tempers intellect.
With patience, tangled cord may be undone,
and problems which seem insoluble, resolved.
With wise administrators, all can exist in unity,
each with the other,
because no man need feel that he exists,
only as the shadow of his brilliant brother.
Through conduct not contrived for gain,
awareness of the Tao may be maintained.
This is how its mysteries may be found.
Taoism - Stan Rosenthal's Tao Te Ching - Translation